网络赌场在线开户-网络赌场龙虎斗-大发888娱乐城

科研單位

走進(jìn)廣外

走進(jìn)廣外

王宗炎

王宗炎(1913-2011),男,廣西合浦人,1934年畢業(yè)于中山大學(xué)英語(yǔ)系,獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位。1946年起任中山大學(xué)外語(yǔ)系講師,1951年晉升為副教授;1970年起任原廣州外語(yǔ)學(xué)院(今廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué))副教授,1977年晉升為教授;1979年起任中山大學(xué)外語(yǔ)系教授。曾任中國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、廣東省政協(xié)委員,為《中國(guó)大百科全書(shū)----語(yǔ)言文字卷》編委會(huì)委員,《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)叢書(shū)》主編之一。1992年獲國(guó)務(wù)院政府特殊津貼,2000年11月退休。他是國(guó)內(nèi)最有影響力的語(yǔ)言學(xué)家和外語(yǔ)教育家之一,研究涉及普通語(yǔ)言學(xué)

【人物檔案】

王宗炎(1913-2011),男,廣西合浦人,1934年畢業(yè)于中山大學(xué)英語(yǔ)系,獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位。1946年起任中山大學(xué)外語(yǔ)系講師,1951年晉升為副教授;1970年起任原廣州外語(yǔ)學(xué)院(今廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué))副教授,1977年晉升為教授;1979年起任中山大學(xué)外語(yǔ)系教授。曾任中國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、廣東省政協(xié)委員,為《中國(guó)大百科全書(shū)----語(yǔ)言文字卷》編委會(huì)委員,《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)叢書(shū)》主編之一。1992年獲國(guó)務(wù)院政府特殊津貼,2000年11月退休。他是國(guó)內(nèi)最有影響力的語(yǔ)言學(xué)家和外語(yǔ)教育家之一,研究涉及普通語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、心理學(xué)等領(lǐng)域。


2011年6月22日凌晨,王宗炎先生以98歲的高齡在廣州離世。黃天驥教授贈(zèng)挽聯(lián)嘆:“求實(shí)求真,學(xué)貫中西,北許南王,舉世同稱(chēng)泰斗。以誠(chéng)以遜,德披桃李,云山珠水,今朝痛失名師?!蓖踝谘资菄?guó)內(nèi)最有影響力的語(yǔ)言學(xué)家和外語(yǔ)教育家之一,與許國(guó)璋并譽(yù)為“北許南王”。他在廣外執(zhí)教期間主筆翻譯了《光榮與夢(mèng)想》第一冊(cè)(1932—1972年美國(guó)史實(shí)錄,商務(wù)印書(shū)館,1978年),并與桂詩(shī)春教授一起創(chuàng)辦了學(xué)術(shù)期刊《現(xiàn)代外語(yǔ)》。

未出國(guó)門(mén),學(xué)貫中西,推崇國(guó)學(xué)

王宗炎在中學(xué)時(shí)期怎么也想不到會(huì)當(dāng)英語(yǔ)教師。他的父親希望他做官,曾祖父更希望他做官,自己夢(mèng)想當(dāng)大文豪兼魔術(shù)師。沒(méi)想到了中學(xué)三年級(jí),一本作為教材的《天方夜譚》使他如癡如醉,從而與英語(yǔ)結(jié)下不解的緣分。從中山大學(xué)外語(yǔ)系畢業(yè)后,他曾任公務(wù)員、報(bào)館編輯、海關(guān)關(guān)員,又轉(zhuǎn)到教育界任中學(xué)教員,直至成為大學(xué)教授。

“王(宗炎)先生一輩子沒(méi)有出過(guò)國(guó),但英文學(xué)得非常好,好到中大的外教都非常佩服,寫(xiě)的東西還常請(qǐng)他修改”,王宗炎的多年好友、原廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、我校退休教授桂詩(shī)春止不住感嘆。王宗炎不僅英文好,中文功底也極為深厚。他非常重視學(xué)生、兒孫中文能力的鍛煉。家人曾打算送孫女出國(guó),但王宗炎的態(tài)度是“中文沒(méi)學(xué)好就不要出去!”。他認(rèn)為只有學(xué)好自己民族的文化,才能更好地在國(guó)外立足。“假如我們只講外語(yǔ),不講中外文化的分歧和一致之處,學(xué)生到了跟外國(guó)人、外國(guó)事物打交道的時(shí)候,也將手足無(wú)措?!?/p>

字斟句酌 不落恒蹊 主譯《光榮與夢(mèng)想》

1970年,跟著中大英語(yǔ)系一起合并到廣外的一個(gè)美英問(wèn)題研究室(文革前經(jīng)國(guó)家批準(zhǔn)建立),在研究室里薈萃了嶺南英語(yǔ)界的精英,其中就包括王宗炎教授。研究室除了承擔(dān)聯(lián)合國(guó)文件的翻譯,還承接了一些名著的翻譯任務(wù)。

王宗炎是一位公認(rèn)的語(yǔ)言學(xué)泰斗,但鮮有人知道他在中國(guó)翻譯研究領(lǐng)域上曾有過(guò)的耀眼的輝煌,他還是當(dāng)代中國(guó)翻譯學(xué)的開(kāi)拓者和奠基人之一。他的主要譯作包括:《亞當(dāng)?密茨凱維支傳》(中國(guó)青年出版社,1959年),《光榮與夢(mèng)想》第一冊(cè)(1932—1972年美國(guó)史實(shí)錄,商務(wù)印書(shū)館,1978年),喬姆斯基的“評(píng)斯金納《言語(yǔ)行為》”(連載于《國(guó)外語(yǔ)言學(xué)》,1982年1—3期),《名利于我如浮云》(載《譯?!罚?982年),“黎天睦論‘著’的核心意義(摘要)”(《國(guó)外語(yǔ)言學(xué)》1991年第1期)等等。

其中,《光榮與夢(mèng)想》是一部長(zhǎng)達(dá)1400多萬(wàn)字的長(zhǎng)篇?dú)v史巨著,曾榮登《紐約時(shí)報(bào)》暢銷(xiāo)書(shū)榜。王宗炎在為《光榮與夢(mèng)想》第一卷統(tǒng)稿時(shí)字斟句酌,深入考究原文的意義和意境,幾乎把第一卷重新翻譯一遍。書(shū)名《The glory and the dream》曾有人建議譯成《華府春夢(mèng)》,但王宗炎覺(jué)得不妥,他細(xì)讀目錄前面引用的兩行詩(shī):“Whither is fled the visionary gleam? Where is it now, the glory and the dream?”又找到Wordsworth原詩(shī) Ode to Intimations of Immortality from Early Recollections of Childhood, 知道是基督教徒懷念童年時(shí)期對(duì)天國(guó)的憧憬的作品,意味深遠(yuǎn),態(tài)度嚴(yán)肅。如果譯成《華府春夢(mèng)》未免讓人聯(lián)想到《金陵春夢(mèng)》那樣的稗官小說(shuō),有欠考慮。

王宗炎溯源求本,鉆研書(shū)名的the Glory and the Dream具體指代什么,直到翻開(kāi)借到的字典The Barnhart Dictionary of New English since 1963 ,才恍然大悟the Dream指代“美國(guó)夢(mèng)”,是美國(guó)人早先抱有、可是后來(lái)逐漸淡忘的政治理想,作者借用Wordsworth的詞語(yǔ)是滿(mǎn)懷感慨的。于是王宗炎才終于定下譯名《光榮與夢(mèng)想》。

《光榮與夢(mèng)想》一書(shū)出版后是沒(méi)有稿費(fèi)的,僅給每位譯發(fā)一套書(shū)作紀(jì)念。后來(lái)商務(wù)印書(shū)館將該書(shū)版權(quán)賣(mài)給海南人民出版社,寄來(lái)了一批稿費(fèi)到學(xué)院,學(xué)院竟找不到收款人。后來(lái)負(fù)責(zé)統(tǒng)稿的王宗炎和幾位同伴一起商量將稿費(fèi)捐給了學(xué)院。此事也成為廣外校園內(nèi)一時(shí)傳頌的佳話(huà)。

王宗炎先生還是國(guó)內(nèi)最早關(guān)注機(jī)器翻譯的先行者。早在上個(gè)世紀(jì)改革開(kāi)放初期,中國(guó)剛剛打開(kāi)國(guó)門(mén)看世界,王宗炎先生就對(duì)機(jī)器翻譯產(chǎn)生了濃厚的興趣,且經(jīng)常閱讀國(guó)外最新的科研報(bào)告和資料,關(guān)注西方各國(guó)機(jī)器翻譯的研究動(dòng)態(tài)和進(jìn)展。他陸續(xù)發(fā)表了若干篇關(guān)于國(guó)外機(jī)器翻譯研究的文章,引起了翻譯學(xué)界對(duì)機(jī)器翻譯的高度關(guān)注。從而并激發(fā)了無(wú)數(shù)中國(guó)人對(duì)機(jī)器翻譯的夢(mèng)想和對(duì)“翻譯現(xiàn)代化”的憧憬,促進(jìn)和推動(dòng)了中國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮發(fā)展。

身居陋室 激揚(yáng)文字 創(chuàng)辦《現(xiàn)代外語(yǔ)》

改革開(kāi)放后,國(guó)內(nèi)學(xué)蜀迎來(lái)了科學(xué)的春天。英美問(wèn)題研究室內(nèi)的幾位先生又在醞釀出版一個(gè)外語(yǔ)刊物,發(fā)表研究成果。當(dāng)初期刊定位為“供所有在廣外從事教學(xué)的教師發(fā)表科研著作的一個(gè)園地,同時(shí)也為了適應(yīng)社會(huì)上英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需要”。1978年下半年,由王宗炎與桂詩(shī)春創(chuàng)辦的、廣州外語(yǔ)學(xué)院主編的《現(xiàn)代外語(yǔ)》第一期面世。

期刊的創(chuàng)始階段可以說(shuō)是處于“三無(wú)”世界:沒(méi)有主編,沒(méi)有編輯部,沒(méi)有地址(包括牌子)。1989年在《現(xiàn)代外語(yǔ)》創(chuàng)辦10周年時(shí),王宗炎曾經(jīng)這樣回顧:“十年前,在《現(xiàn)代外語(yǔ)》創(chuàng)刊的時(shí)候,我們編輯部同人常常開(kāi)玩笑,說(shuō)自己有五短一長(zhǎng)。什么是五短?那是書(shū)少、設(shè)備少、作者少、新知識(shí)少、經(jīng)驗(yàn)少。但是我們自命有一日之長(zhǎng)——我們有一股沖勁、干勁,要在“文化革命”后馬上給廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院搞出一點(diǎn)名堂來(lái)。”王宗炎不但親自審稿、改稿,而且寫(xiě)稿。他在該刊發(fā)表了重要研究成果《論喬姆斯基的轉(zhuǎn)換語(yǔ)法》,這是國(guó)內(nèi)第一篇對(duì)喬姆斯基的轉(zhuǎn)換語(yǔ)法進(jìn)行評(píng)介并且提出一些異議的文章。

如今,《現(xiàn)代外語(yǔ)》已成為我國(guó)人文社會(huì)科學(xué)核心期刊、首屆全國(guó)百家社科學(xué)報(bào)、廣東省優(yōu)秀學(xué)報(bào)、“中文社會(huì)引文索引”(CSSCI)語(yǔ)言學(xué)類(lèi)來(lái)源期刊、中華人民共和國(guó)新聞出版總署確認(rèn)的“雙效期刊”、“美國(guó)教育信息資源數(shù)據(jù)庫(kù)”(ERIC)收錄刊物。這一切都離不開(kāi)創(chuàng)始人的敬業(yè)和奉獻(xiàn)。

王宗炎先生最后一本著作《英漢語(yǔ)言問(wèn)題面面觀(guān)》出版時(shí)已94歲;最后一篇文章《感謝與祝愿》發(fā)表時(shí)已95歲。他曾言“老而好學(xué),如炳燭之明?!绷粼谒砗蟮某说壬碇鳎€有激勵(lì)后人的精神財(cái)富。

斯人風(fēng)范,高山仰止。


文字 圖片